Torej, gres v trgovino in hoces kupiti, recimo, spodnje hlace, a je bilo vse ze prebrano in nimas kaj pametnega kupiti. Mislila sem, da je prava beseda asugesucht ali durchgestoebert, a zgleda, da ni.
Tudi google ni v pomoc. "Stavek Iskala je spodnje hlace, a je bilo vse ze prebrano." prevede v "Sie war auf der Suche nach einer Unterhose, aber alles war bereits gelesen."
Katera beseda je prava za "vse je ze prebrano."
Hvala za odgovore.
Keine Auswahl mehr vorhanden. Menda ni enobesednega prevoda, ampak le opisni.
Kot tudi ne za Nervensäge… 😉
Si pa skopirala že videno temo. Čemu?
0
Leska 06.12.2025 ob 19:36
@Čveka
Hvala. Katero temo sem kopirala?
a) Yara
Sem mislila, da se rece, da je nekaj prebrano, ce ta boljse kose poberejo ven, nekaj slabsih ali nezanimivih kosov pa se ostane. A se ne rece temu prebirati? Torej, da delas selekcijo. Ali pa drug primer, ce imas seme za naslednje leto in ga preberes in izlocis slabega, boljsega pa obdrzis? Ali pa fizol preden ga namocis. Ali ga ne preberes? Kako je prav? Si me kar zmedla.
@Leska
Identičen zapis sem prebrala par mesecev nazaj. Zna biti, da kroži po kakem FB ali kaj.
0
Leska 06.12.2025 ob 20:25
@Čveka
Ni mogel biti identicen, ker sem ga jaz danes napisala, ker sem vadila zapiske nemscine izpred par dni iz knjige Deutsch Aktiv (slovnica) in sem potem dodala se nekaj drugih besed, kamor sodijo zgornje. Danes sem jih ponovno preverjala na Netzverb, na Cambridge Dictionary in na Collins Dictionary in mi zgornje stvari niso sle skupaj, zato sem vprasala tukaj. FBja nimam, tako da ne vem, kaj krozi tam.
Kakorkoli, delno ste mi pomagali. Hvala.
Leska, saj imaš pravzaprav tudi ti prav, kar tudi SSKJ pritrjuje, zlasti, kar se tiče selekcije fižola:
Prebrano - večjo količino stvari iste vrste ločiti po kakovosti: prebrati obrana jabolka, krompir pred uskladiščenjem; prebrati tobakove liste
in še:
odstraniti slabo zrnje, smeti od dobrega zrnja: prebrati fižol, ribez, riž
Greš v štacuno in vidiš, da je zmanjkalo kakovostnih spodnjih gat, pa no ja, jaz bi raje rekla,da so dobro robo pobrali prej, kot pa "prebrali".
3
KrEna123 07.12.2025 ob 12:43
@Leska
Leska, google je slabo prevedel, celo popolnoma nepravilno. In zo zato, ker ni 'dojel' konteksta tvoje besedice 'prebrano' in ga tako ni prevedel kot 'najboljše že izbrano', temveč dobesedno: kaj je napisano, je bilo PREBRANO in nič drugega.
Dovolj dolgo sem živela v nemško govorečem okolju, da ti lahko garantiram,da ke vsenemški enostaven prevod tvojega stavka naslednji:
Sie suchte nach Unterhosen, aber das Beste war schon weg.
Ali: Sie duchte ..., aber alles war schon vergriffen.
Zraven tega je tudi tvoj dlovenski stavrk z 'prebtano' SLOVNIČNO SPOREN, ker se prebrano tudi v slovenščini nanaša zgolj na prebrano besedilo. Ti si mislila: ..., ampak najboljši kosi so bili že izbrani (in razgrabljeni =:ausgegrasst recimo ausgepickt, kot rozine, ali susgesucht poiskano izbrano).
Toliko.
0
Ali … prodano 07.12.2025 ob 13:58
Verlesen. Ali handverlesen (ta je mocnejsa beseda, ker se pove, da je rocno prebrano) 😉
0
Odgovor lahko oddate kot gost. Vgrajena je časovna omejitev 40 sekund za oddajo novega sporočila.
Opozorilo: po 297. členu
Kazenskega zakonika je vsak posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti.
06.12.2025 ob 17:15
Tudi google ni v pomoc. "Stavek Iskala je spodnje hlace, a je bilo vse ze prebrano." prevede v "Sie war auf der Suche nach einer Unterhose, aber alles war bereits gelesen."
Katera beseda je prava za "vse je ze prebrano."
Hvala za odgovore.