Od kdaj se pa v slovenscini uporablja Ne pritiskaj? (Don't push.) Je res treba vse uvozit iz Amerike?
Res nimam niti desetino pojma kot jo imaš ti o angleščini LM, vendar push je potisni, pritiskati je to press.
V anglescini je fraza, "don't push", ki se jo uporablja tocno v takih primerih, kot je v pesmi, ko nekdo nekaj zahteva, cesar nekdo drug noce in ko ima zadosti, rece to frazo. V slovenscini te fraze ni bilo nikoli prej. Morali so jo pred kratkim pobrati iz anglescine. Zato se slisi zelo trapasto. Zveni, kot da sedi na straniscu in pritiska, ker ima zaprtje, drugi pa ji govori, naj ne pritiska, da bo iztrebku pomagala gravitacija. P.s. Fraze se prevaja vedno po smislu, ne dobesedno. Go fly a kite tudi ne bos prevedel s "pojdi spuscat zmaja", ampak "zgubi se". Kaj je narobe s slovenscino, ki je lep, bogat jezik?
Mislim, da z našo slovenščino ni nič narobe, sicer pa jezik je živa tvorba in se na nek način nenehno spreminja, v besedotvornem in leksikalnem smislu pa sploh. "Vršiti pritisk" ali "pritiskati" pa ni nič novega v našem jeziku in se uporablja že odkar pomnim. https://www.fran.si/iskanje?View=1&Query=pritiskati SSKJ
02.06.2023 ob 18:08