Prevodi na deepL iz slovenscine brez stresic v nemscino
Prizgal je sveco. - prevod: Vzredil je svinjo.
Za bolj romanticno vzdusje je prizgal sveco. – prevod: Za bolj romanticno vzdusje je s sabo pripeljal svakinjo.
Google pa prevaja takole
Prizgal je sveco. - Stavek je ocenil, da je hrvaski in ga prevedel: " Priblizal se je svetemu." Ko sem napisala, da je jezik slovenscina, je prevedel pravilno.
Za bolj romanticno vzdusje je prizgal sveco je prevedel pravilno ze v prvem poskusu.
0
ni edini 20.03.2025 ob 22:40
Hahhahha .
Si že poskusila Groka na X-u?
Sicer je več kot prevajalnik, ampak se zelo prijazno potrudi, če ga lepo prosiš.
Hvala za spodnje hlacke. Ne morem se nehati smejati.
Smeh je pol zdravja. Mene nasmejijo tudi kakšni homonimi med slovanskimi jeziki - besede, ki zvenijo enako/podobno, imajo pa čisto drug pomen.. Npr. v ruščini "ponos" pomeni driska, v ukrajinščini mi je zabavna beseda "spidnici", ker sem mislila, da to pomeni spodnje hlačke-spodnjice, v resnici pa je to izraz za žensko krilo-kikla. Ne vem pa, kaj nosijo Ukrajinke pod spidnicami 😆
0
Leska 23.03.2025 ob 3:22
Jaz sem pri spidnici najprej pomislila na zenski organ med nogami. Ce se ves za kaksno tako, jih, prosim, napisi.
0
bb 05.04.2025 ob 20:05
Deepl je top prevajalnik. Zdaj imaš še deepl write, ki ti pomaga izboljšati prevod.
0
bb 05.04.2025 ob 20:07
Ha, ha, a si prepričana, da je šlo za računovodki obrazec? Ta je res dobra.
18.03.2025 ob 18:23
Prizgal je sveco. - prevod: Vzredil je svinjo.
Za bolj romanticno vzdusje je prizgal sveco. – prevod: Za bolj romanticno vzdusje je s sabo pripeljal svakinjo.
Google pa prevaja takole
Prizgal je sveco. - Stavek je ocenil, da je hrvaski in ga prevedel: " Priblizal se je svetemu." Ko sem napisala, da je jezik slovenscina, je prevedel pravilno.
Za bolj romanticno vzdusje je prizgal sveco je prevedel pravilno ze v prvem poskusu.