Kaj bi bil bolj primeren izraz za "to grow veggies", "gojiti zelenjavo". Tak, navaden, domac izraz. Nasla sem anbauen in ziehen.
Recimo: He grows a lot of vegetables. Je bolj primeren ziehen ali anbauen, in v cem tocno je razlika. Pomenita isto in je en bolj formalen kot drugi ali je razlika tudi v pomenu teh besed? Na netu ne najdem dobre razlage, razen "sehr leicht zu ziehen", ampak to je ze druga tema.
Hvala.
0
bb 18.01.2022 ob 21:16
Gemüse anbauen oz. Gemüseanbau
Ziehen je verjetno mišljeno bolj za "flancati" zelenjavo, gojiti podtaknjence (eine Pflanze ziehen).
Pflanzen züchten - to gre v smeri križanja zelenjave v novo sorto.
Jaz bi izbrala glagol kultivieren za gojenje zelenjave. To besedo razumemo v (skoraj) vseh jezikih isto 🙂.
bb je imenitno razložila, nimam kaj dodati.
Lahko uporabiš tudi züchten (meni se bolj zdi primeren za gojenje/vzrejanje živali), različič imaš, ( kar že sama ugotavljaš) dovolj, pač uporabiš kontekstu primerno.
Saj problem so ravno te nianse, kaj je v kontekstu in glede na sogovornika najbolj primerno. Ne morem reci sosedi, da kultiviram krompir, saj bi se mi smejala. Ce bi se pogovarjala s profesorjem agronomije, bi bilo pa cisto v redu, ce bi govorila o kultivaciji krompirja. Ce ni razlika v stopnji formalnosti, je mogoce razlika narecna?
Bom sla po bbjino. Ampak to pa vem, da anpflanzen= posaditi (sadike)
Malenkost.
Sosedi lahko tudi rečeš, da se “za dušo in preživetje” baviš z vrtičkanjem 🙂, Gartenarbeit.
Ali uporabiš glagole gärtnern, gärteln.
Če pa ji hočeš reči da sama gojiš balkanski česen, pa rečeš, da : “ ich baue selbst Balkanknoblauch an“. 🙂
16.01.2022 ob 18:36
Kaj bi bil bolj primeren izraz za "to grow veggies", "gojiti zelenjavo". Tak, navaden, domac izraz. Nasla sem anbauen in ziehen.
Recimo: He grows a lot of vegetables. Je bolj primeren ziehen ali anbauen, in v cem tocno je razlika. Pomenita isto in je en bolj formalen kot drugi ali je razlika tudi v pomenu teh besed? Na netu ne najdem dobre razlage, razen "sehr leicht zu ziehen", ampak to je ze druga tema.
Hvala.