Ker to ni res, kalsne besede imajo. Kako sploh lahko komunicirajo, saj se jim mora jezik zatikati ze po dveh stavkih.
poskusite izgovoriti (bom napisala foneticno, da bo lazje) haftpflihtverziherung
Ali pa pflihtfah, pflihtfeher
Kolikokrat ste poskusili, preden vam je uspelo.
Prvo pomeni obvezno zavarovanje za skodo Haftpflichtvericherung, (mandatory liability insurance, third-party liability insurance)
Drugo pomeni obvezni predmet in mnozina. Pflichtfach
0
enega tebi 24.09.2020 ob 16:23
Ja, ampak saj gre . Enkrat počasi prebereš in drugič gre že hitro.
Verjetno je Nemcu mnogo težje kaj slovenskega spregovorit. Na primer : sveža in čista studenčnica.
Bezirksschornsteinfegermeister = Dimnikarski mojster.
Najdaljša beseda 65 črk : Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz = Zakon ki ureja testiranje goveda, beseda je ukinjena.
Meni to kar gre.
Se pa spomnim filma Bogovi so padli na glavo. Ko so Bušmani, se mi zdi, da so Bušmani vsako tretjo črko tleskali z jezikom. Sem vadila precej časa, pa sem obupala. 😆
Nič ne marajte 🙂, so pa kralji kratic in okrajšav 🙂
Obvezni predmet je Pflichtfach, das in množina die Pflichtfächer.
Živ človek se vsega nauči ( če želi 😆)
Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz, bi bila lahko za dve črki krajša, če bi namesto ue napisali ü in še primerna kratica: RkReÜAÜG 🙂
Bezirkschornsteinfegermeister se mi zdi zelo lahka beseda proti mojima dvema. Gre se za kombinacijo glasov, ko uporabljas v hitrem zaporedju razlicne dele ust, kar je meni nemogoce. Vceraj sem pol ure vadila izgovorjavo teh dveh besed, a mi se ne gresta gladko z jezika.
Otroci imajo verjetno kar dosti tezav, preden obvladajo izgovorjavo. A kdo ve, ce njihovi otroci kasneje spregovorijo? Ze za anglesko govorece otroke se mi zdi, da v povprecju zacnejo govoriti nekoliko kasneje kot slovenski otroci,
Meni je bila nemscina ljuba ze od malih nog, v J Avstriji kjer sem delala pa govorila, razumela hochdeutsch, pol pa tja pridem pa samo WTF haha, so tko zavijali, sem rabila kaksen mesec... Avstrijska nemscina imajo drugacne besede od hochdeutsch npr. Krompir avstrijci pravijo: Erdapfel, erde pomeni zemlja, prst...Soil po anglesko, apfel je jabolko, torej zemeljsko jabolko. Nemci pa pravijo kartoffel. Pa se mnogo takih besed imajo
Bezirkschornsteinfegermeister se mi zdi zelo lahka beseda proti mojima dvema. Gre se za kombinacijo glasov, ko uporabljas v hitrem zaporedju razlicne dele ust, kar je meni nemogoce. Vceraj sem pol ure vadila izgovorjavo teh dveh besed, a mi se ne gresta gladko z jezika.
Otroci imajo verjetno kar dosti tezav, preden obvladajo izgovorjavo. A kdo ve, ce njihovi otroci kasneje spregovorijo? Ze za anglesko govorece otroke se mi zdi, da v povprecju zacnejo govoriti nekoliko kasneje kot slovenski otroci,
Brez skrbi, žlobudrajo kot potoček in žgolijo kot ptički 🙂
Bezirkschornsteinfegermeister se mi zdi zelo lahka beseda proti mojima dvema. Gre se za kombinacijo glasov, ko uporabljas v hitrem zaporedju razlicne dele ust, kar je meni nemogoce. Vceraj sem pol ure vadila izgovorjavo teh dveh besed, a mi se ne gresta gladko z jezika.
Otroci imajo verjetno kar dosti tezav, preden obvladajo izgovorjavo. A kdo ve, ce njihovi otroci kasneje spregovorijo? Ze za anglesko govorece otroke se mi zdi, da v povprecju zacnejo govoriti nekoliko kasneje kot slovenski otroci,
Brez skrbi, žlobudrajo kot potoček in žgolijo kot ptički 🙂
Tezko verjamem. Se danes se spomnim, kako je sestricnina hci rekla zaba po nemsko. Kot bi besedo tokla z macolo. Pa je bila takrat stara kakne 3 leta in je hodila v nemski vrtec. Pri tem, da je Frosch lahka beseda za izgovoriti.
Meni to kar gre.
Se pa spomnim filma Bogovi so padli na glavo. Ko so Bušmani, se mi zdi, da so Bušmani vsako tretjo črko tleskali z jezikom. Sem vadila precej časa, pa sem obupala. 😆
Bezirkschornsteinfegermeister se mi zdi zelo lahka beseda proti mojima dvema. Gre se za kombinacijo glasov, ko uporabljas v hitrem zaporedju razlicne dele ust, kar je meni nemogoce. Vceraj sem pol ure vadila izgovorjavo teh dveh besed, a mi se ne gresta gladko z jezika.
Otroci imajo verjetno kar dosti tezav, preden obvladajo izgovorjavo. A kdo ve, ce njihovi otroci kasneje spregovorijo? Ze za anglesko govorece otroke se mi zdi, da v povprecju zacnejo govoriti nekoliko kasneje kot slovenski otroci,
Brez skrbi, žlobudrajo kot potoček in žgolijo kot ptički 🙂
Tezko verjamem. Se danes se spomnim, kako je sestricnina hci rekla zaba po nemsko. Kot bi besedo tokla z macolo. Pa je bila takrat stara kakne 3 leta in je hodila v nemski vrtec. Pri tem, da je Frosch lahka beseda za izgovoriti.
Hitro se naučijo, če hočejo.
Naš prestolonaslednik je hitreje govoril razločno in s celimi stavki nemščino, kot njegova sestrična v Sloveniji slovenščino.
Odvisno je od tega koliko je otrok zgovoren in sramežljiv.
Dojencek, domnevam, da si se tja preselila iz Slovenije in da si nemscino imela v soli. Koliko casa si potrebovala, da si presla s solske nemscine na
kolikor toliko tekoco govorico?
0
enega tebi 24.09.2020 ob 18:54
Pa saj samo sestavljajo.. Samo lepijo besede skupaj. Kot eni tehniki in mehaniki so..
Dojencek ali kdo drug, ki ve, a ce p spustis pri besedach kot je pflichtfacher, ali razumejo prav ali se steje za povrsno izgovorjavo ali je izpuscanje p-jev v govoru norma?
Mene so ucili, da je paradiznik zlato jabolko, oz. jabolko iz zlata, ce se prav spomnim, pomme d'or. Lahko je narobe crkovano. Je ze dolgo, kar sem hodila v solo in paradiznika ne jem, tako da...
Dojencek, domnevam, da si se tja preselila iz Slovenije in da si nemscino imela v soli. Koliko casa si potrebovala, da si presla s solske nemscine na
kolikor toliko tekoco govorico?
Lahko zase odgovorim ce ti bo kaj v pomoc. Pri nas doma je bila nemscina skoraj drugi jezik spodaj pri starih starsih, nemska TV je bila vedno prizgana. In jaz sem gledala nemske TV programe spodaj pri babici tam od 6 leta dalje. Spomnim se da sem tam okoli 14 leta lahko sinhronizirane nemske films gledala na nemskih TV program in razumela okoli 80%. Govorila nisem nic ker v soli sem izbrala anglo namesto nemscine. Potem pri 15 v srednji ko smo imeli nemscino v soli sem vse razumela in imela 5 brez problema, samo nemscina je na osnovnem nivoju bila takratv soli. Pri 17 sem se en 3 stopenjski nemski course naredila. Sele potem ko sem v avstriji delala sem zacela res tekoce govoriti, do takrat sem pagledala vecinoma nemske programe too da nemscino sem se preko tvja naucila, pa tiste najstniske revije Bravo sem brala pa Bunte gossip magazine nemski, to je bilo se pred netom bolj popularno. No zdaj pa pozabljam nemscino, razumem vecinoma vse, govor bi pa verjetno rabila nekaj tednov da bi spet not prsla.
Mene so ucili, da je paradiznik zlato jabolko, oz. jabolko iz zlata, ce se prav spomnim, pomme d'or. Lahko je narobe crkovano. Je ze dolgo, kar sem hodila v solo in paradiznika ne jem, tako da...
Aja, iz francoščine je. Francosko ne znam nič, mi je neposlušljiv jezik.
Mene so ucili, da je paradiznik zlato jabolko, oz. jabolko iz zlata, ce se prav spomnim, pomme d'or. Lahko je narobe crkovano. Je ze dolgo, kar sem hodila v solo in paradiznika ne jem, tako da...
Aja, iz francoščine je. Francosko ne znam nič, mi je neposlušljiv jezik.
Ja tudi nic, par fraz. Tukaj tudi skoraj nihce ne govori francosko, ceprav je drugi uradni jezik Kanade. Vecinoma v Quebecku govorijo francosko.
Fox, hvala. Zacenjam dvomiti v moje ucenje nemscine, in se sprasujem, ce ima sploh smisel, odkar so besede neizgovorljive. Nekoc so rekli, da jezik znas, ce ga imas v srednji soli, potem pa se 5 let v tisti drzavi. Zame to ne pride v postev in se sprasujem, ce je mozno tudi prej. Saj ne mislim kot rojen Nemec, zadovoljna bi bila s kolikor toliko tekoco vsakodnevno konverzacijo.
Mene so ucili, da je paradiznik zlato jabolko, oz. jabolko iz zlata, ce se prav spomnim, pomme d'or. Lahko je narobe crkovano. Je ze dolgo, kar sem hodila v solo in paradiznika ne jem, tako da...
Aja, iz francoščine je. Francosko ne znam nič, mi je neposlušljiv jezik.
Francoscina je vendar najlepsi jezik na svetu! Tako seksi, tako zapeljiv in tako melodicen! In roza gingham capri hlace in vihrajoc cop v laseh. Mladost in nasmeh. Sonce na visokem modrem nebu, ki sobi ustnice v crko ž.
Na drugem mestu je zame cescina, ki zveni kot varno zavetje doma, kjer disi po sveze pecenem kruhu, otroci cebljajo za mizo, skozi okno se slisi zvrgolenje ptickov, in prijazna babica ob stedilniku. Jaz vsak jezik vidim, kako zveni.
Na tretjem mestu je slovenscina. Ta je pa kmetija, zanjice pojec grabijo seno, medtem ko ata seka drva za zimo.
Fox, hvala. Zacenjam dvomiti v moje ucenje nemscine, in se sprasujem, ce ima sploh smisel, odkar so besede neizgovorljive. Nekoc so rekli, da jezik znas, ce ga imas v srednji soli, potem pa se 5 let v tisti drzavi. Zame to ne pride v postev in se sprasujem, ce je mozno tudi prej. Saj ne mislim kot rojen Nemec, zadovoljna bi bila s kolikor toliko tekoco vsakodnevno konverzacijo.
Ne obupati! Mogoce si najdi kaksnega pen pal-a, nemsko govorecega, lahko se vclanis v kaksne online nemsko govorece klube in spoznas prijatelje preko skypa. Da bi imela nekoga za govoriti nemsko vsak dan se naucis hitro. No na moji srednji ekonomski soli je bila nemscina res na osnovnem nivoju. Jaz sem toliko nemscine znala ze nekje pri 10 letih. Ni sanse da se naucis tuji jezik zelo dobro samo iz sole. Moras biti vsakodnevno v jeziku, gledanje tujih programov, filmov, branje, govorjenje itd...Sola ti da samo neko osnovo glede jezika, samo ce jezika ne negujes sam se to potem pozabi, porazgubi. Jezik se je najlazje nauciti ko si se otrok, tudi taksni ki so netalentirani za tuje jezike kaj odnesejo od tega ce so s tujim jezikom seznanjeni vsakodnevno, ne samo v soli.
Sem v stiku z eno mojo bivso sodelavko iz Avstrije in sem ji pisala zadnjic en malo daljsi odstavek pol Word strani ene 20 min, sem mogla gledati kako se pravilno besede doticne napisejo. Pac pozabis...
Za vse možno imajo kratice, recimo MA , Mitarbeiter, sodelavec, ET, Eigentümer, lastnik, HA, Hausaufgabe, domača naloga
Potem imajo kratice, ki jih moraš prilagoditi kontekstu, recimo AB, Arbeitsblatt, Abgeschlossenheitsbescheinigung, itd...
Can I pick your brain? V cem je razlika med Besitzer in Eigentuemer?
Besitzer je posestnik, Eigentümer pa lastnik.
Recimo, da si sosedu zmaknila vile. Imaš jih doma v posesti, z njimi prelagaš gnoj in počneš z njimi vse kar se ti poželi. V tem primeru si Besitzerin. Eigentümer je pa tvoj sosed.
Ali, delajmo se, da uživaš idilično življenje na veliki kmetiji in oddajaš dve sobi študentoma ter lepo kasiraš dve najemnini. Si Besitzerin, kmetijo upravljaš in uporabljaš. V zemljiški knjigi je kmetija vpisana na tvojega bratranca, ki živi v Karakasu. On je Eigentümer, ki kmetijo lahko proda ali pa potepta z zemljo ali jo prepusti tebi v upravljanje.
Dojencek, domnevam, da si se tja preselila iz Slovenije in da si nemscino imela v soli. Koliko casa si potrebovala, da si presla s solske nemscine na
kolikor toliko tekoco govorico?
Niti ne tako hitro, ker sem ti (bolj kot si ti želiš 🙂 ) podobna. Pikolovska in natančna. Seveda sem si želela perfektno govoriti in pisati. To pa terja čas in samodisciplino. Po nekaj mesecih sem tekoče govorila, ker sem obiskovala intenzivni tečaj vključno s fonetiko, ampak nisem bila zadovoljna z izgovorjavo, posebno trdi R mi je najedal in preglasniki in polglasniki 😆, čeprav so me Nemci na vse pretege hvalili.
Pri pisanju moraš poznati par fint. Recimo, ko govoriš uporabljaš za izražanje preteklika Perfekt, pri pisanju pa Präteritum. Fino je pravilno uporabljati Plusquamperfekt. Dobro je poznati predloge, ki so ogromna pomoč pri sklanjanju samostalnikov.....itd., itd. Veliko brati in pisati in ponavljati. Jaz običajno ponavljam na dopustu 😆.
Dojencek ali kdo drug, ki ve, a ce p spustis pri besedach kot je pflichtfacher, ali razumejo prav ali se steje za povrsno izgovorjavo ali je izpuscanje p-jev v govoru norma?
Če se beseda začne s črkama pf, ni tako čudno, je pa fino, če p nežno ( neslišno) prhneš 🙂. Ako je pf na sredini besede in pred pf stoji soglasnik kot recimo Haftpflichtversicherung je smiselno p spustiti, ker si zlomiš jezik in še čudno se sliši 🙂, če pa je pf na sredini besede in pred črkama pf samoglasnik, recimo Apfel, v tem primeru pa še poudariš P 😆.
Fox, hvala. Zacenjam dvomiti v moje ucenje nemscine, in se sprasujem, ce ima sploh smisel, odkar so besede neizgovorljive. Nekoc so rekli, da jezik znas, ce ga imas v srednji soli, potem pa se 5 let v tisti drzavi. Zame to ne pride v postev in se sprasujem, ce je mozno tudi prej. Saj ne mislim kot rojen Nemec, zadovoljna bi bila s kolikor toliko tekoco vsakodnevno konverzacijo.
Prepričana sem, da znaš veliko več kot si upaš priznati. Smisel ima, če te veseli.
Prav lepa hvala, Dojencek. Tole z izgovorjavo me je najbolj matralo. Pisava mi ne dela problemov, kdaj se uporablja kateri cas, tudi vem. Sami casi mi ne delajo tezav, saj so veliko lazji kot v anglescini, zlasti pravila za uporabo. Predlogom posvecam tudi veliko pozornosti, zlasti v dativu in akusativu. Slovnica je bila pri vseh jezikih zame najlaznji del jezika. Tezave so zacele nastopati pri ustnem izrazanju. In moja knjiga ima ogromno besed, ki se mi zdi, da ne sodijo se na ta nivo, nima pa utrjevanja, tako da se sama vracam nazaj na prejsnje knjige in ponavljam. Ko sem na zacetku gledala izpit iz A1 na internetu, so se mi tecajnice zdele polne znanja in sem jih obcudovala. Danes, ce gledam B1, picajzlasto slisim vsako napakico, ampak je veliko vprasanje, kako bi se jaz odrezala na njihovem mestu. No, zdaj pa se te obupne besede. Hvala za navodila za p - so zelo uporabna. Se bom se trudila, ampak napredujem veliko pocasneje kot prej. In se to moram reci, zelo dobro razlagas, zelo jasno in nazorno. Morala bi biti trsica. Hvala.
24.09.2020 ob 15:44
poskusite izgovoriti (bom napisala foneticno, da bo lazje) haftpflihtverziherung
Ali pa pflihtfah, pflihtfeher
Kolikokrat ste poskusili, preden vam je uspelo.
Prvo pomeni obvezno zavarovanje za skodo Haftpflichtvericherung, (mandatory liability insurance, third-party liability insurance)
Drugo pomeni obvezni predmet in mnozina. Pflichtfach